Socrates dicere solebat paupertatem hominibus
prodesse
Cato indignabatur matronas
auro gemmisque
exornari
Antonius iussit Ciceronis
interfecti caput sibi afferri
Avarus aegre patitur vicinum suum se
esse ditiorem
Caesar pontem qui
tempestate interruptus erat a
militibus refici iussit
Sócrates solía afirmar que la pobreza era provechosa para los hombres
paupertatem: suj. en acusativo; prodesse: inf. de prosum
Catón miraba como indigno que las matronas se embellecieran con oro y piedras preciosas
matronas: suj. en ac.;
Marco Antonio ordenó que le fuese presentada la cabeza de Cicerón después de su asesinato.
caput: suj. en ac.; interfecti: part. perf. concertado; sibi: dativo, pron. personal
El avaro a duras penas tolera que su vecino sea más rico que él
vicinum suum: suj. en ac.; ditiorem: comparativo de superioridad, atrib. en ac.; patitur: verbo dep., patior; se: 2º término de la comparación, en ablativo, pron. pers.
César ordenó que el puente que había sido destruido por la tormenta fuese reparado por los soldados
pontem: suj. en ac.; interruptus erat: pret. plusc. pasivo; qui: sujeto en nominativo pron. relativo; refici: infinitivo presente pasivo de reficio
Todas contienen una subordinada sustantiva de infinitivo no concertada de CD. La ultima, además, tiene una subordinada adjetiva o de relativo dentro de la de infinitivo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario